Tu nella notte
Tu nella notte dovresti sentire
il tuono e l'aria che cammina.
Su quella riva tu devi resistere
là dove a dominare sono le intemperie.
Tutta quell'onorata speranza
fallirà sopra l'ardesia,
e spezzerà l'inverno
che strepita ai tuoi piedi.
Sebbene ardano gli altari amorosi,
e il sole abbia l'intento
di far gridare l'aquila,
tu camminerai sulla corda tesa.
Harold Pinter, 1952. Tratto da Poesie d'amore, di silenzio, di guerra, a cura di Edy Quaggio, Einaudi, 2006.
versione originale
You in the Night
You in the night should hear
The thunder and the walking air.
You on that shore shall bear
Where mastering weathers are.
All that honoured hope
Shall fail upon the slate,
And break the winter down
That clamours at your feet.
Thought the enamouring altars burns,
And the deliberate sun
Make the eagle bark
You'll tread the tightrope.
Nessun commento:
Posta un commento
Se ti interessa questo post e vuoi aggiungere qualcosa o commentare, fallo.