27/02/11

Il cielo della Memoria - di Marcel Proust.




Qualcuno l'ha definita la poesia più bella che sia mai stata scritta. E certamente non è così difficile convenirne, nella magnifica traduzione qui sotto. 


Tutto cancella il tempo come l’onda cancella
i giochi dei fanciulli sulla sabbia spianata.
Dimenticheremo le vaghe, le precise parole
che schermavano, tutte, un poco d’infinito.

Tutto il tempo cancella, ma non offusca gli occhi,
sia chiari come l’acqua o d’opale o di stella.
Belli come nel cielo o dentro un lapidario,
brilleranno per noi d’un fuoco triste e gaio.

Gli uni, a un vivente scrigno trafugati gioielli,
duri raggi di pietra mi getteranno in cuore,
come quando nella palpebra conflitti, sigillati,
lucevano d’un raro, illusorio splendore.

Ad altri dolci fuochi da Prometeo rapiti
la scintilla d’amore che in esso palpitava
per soave tormento abbiam portato via,
gioie troppo preziose o luci troppo pure.

Il cielo della mia memoria costellate in eterno,
inestinguibili occhi delle donne che ho amate !
Sognate come morti, brillate come glorie,
scintillerà il mio cuore come a maggio la notte.

Simile a una nebbia d’oblio cancella i volti,
i gesti che altra volta adorammo al divino,
che ci resero folli, che ci resero saggi,
grazie di perdizione, e simboli di fede.

Tutto cancella il tempo, le sere confidenti,
le mani ch’io posavo sul suo collo di neve,
i suoi sguardi che l’arpa dei miei nervi sfioravano,
la primavera che su noi scuoteva i suoi turiboli.

Altri occhi, pur essendo d’una donna gioiosa,
al pari dei rimorsi erano vasti e neri,
spavento delle notti, mistero delle sere.
Fra le sue belle ciglia c’era l’anima intera,

e come un gaio sguardo era vano il suo cuore.
Altri, simili al mare così dolce e cangiante,
ci smarrivano all’anima che in essi è prigioniera
come incalza l’ignoto nelle sere marine.

Solcammo, mar degli occhi, i tuoi limpidi flutti.
Gonfiava il desiderio le rattoppate vele;
delle antiche tempeste dimentichi, andavamo
sull’onda degli sguardi a scoprire altri cuori.

Tanti sguardi diversi, così simili i cuori !
Vecchi, delusi ostaggi degli occhi,
dovevamo restarcene a dormire sotto le fronde… Ma anche
sapendo tutto voi vi sareste imbarcati

per avere quegli occhi gravidi di promesse
come un mare che a sera fantastica del sole.
In inutili imprese vi siete prodigati
per giungere al paese del sogno che, vermiglio,

si lamentava d’estasi oltre le acque vere,
sotto la santa arca d’una nube, profeta
crudele. Ma è pur dolce avere per un sogno
queste piaghe, e festoso brilla il vostro ricordo.


Traduzione di Giovanni Raboni - Gallimard, 1982.

4 commenti:

  1. Bella davvero, Fabrizio
    non la conoscevo, ma gli occhi sono un mio benefico assillo da sempre

    mi hai ricordato le poesie del Dolce Stil Novo che privilegiano il ruolo dello sguardo nel movimento dell'amore

    Voi che per li occhi mi passaste 'l core
    e destaste la mente che dormia,
    guardate a l'angosciosa vita mia
    che sospirando la distrugge Amore.
    (Guido Cavalcanti)

    Grazie, affettuosamente
    Filomena

    RispondiElimina
  2. Grazie a te, Filomena.

    In effetti è una poesia tutta sullo sguardo, e sugli occhi. Gli occhi, come custodi della memoria. Gli occhi nella duplice qualità transitiva di 'guardanti' e di 'guardati'.
    La memoria passa attraverso questo dinamico scambio, che popola rende vivo ogni istante della nostra vita, come i meravigliosi versi di Cavalcanti suggeriscono.

    Fab.

    RispondiElimina
  3. La poesia è davvero stupenda. L'ho letta una volta in una versione differente, credo dipenda dalla traduzione. Comunque non riesco a trovarla mai da nessuna parte. Il titolo è "il cielo della memoria"? In che raccolta la trovo?

    RispondiElimina

Se ti interessa questo post e vuoi aggiungere qualcosa o commentare, fallo.