61.
sii soprattutto giovane e lieto,
Se sei giovane, qualsiasi vita
assumerai diventerà te;e se lieto
tutto ciò che vive diverrà te stesso.
A ragazzeragazzi serviranno ragazziragazze;
io so assolutamente amare solo
colei che misteriosa riveste d'infinito
la carne dell'uomo; e nella sua mente il tempo
annulla a che mai pensi,dio non voglia
e(misericordioso)protegga chi ti ama;
qui sta sapienza,la tomba del feto detto
progresso,e della negazione il morto nonfato.
Preferirei imparare a cantare da un solo uccello
che insegnare a diecimila stelle a non danzare.
Da 'New Poems' di Edward Estlin Cummings (Cambridge, 14 ottobre 1894 – North Conway, 3 settembre 1962), traduzione di Mary de Rachewiltz, Einaudi, 1987, pag. 169.
61.
you shall above all things be glad and young
For if you're young, whatever life you wear
It will become you;and if you are glad
whatever's living will yourself become.
Girlboys may nothing more than boygirls need:
i can entirely her only love
whose any mystery makes every man's
flesh put space on;and his mind take off time
that you should ever think,may god forbid
and (in his mercy) your true lover spare:
for that way knowledge lies,the foetal grave
called progress,and negation's dead undoom.
I'd rather learn from one bird how to sing
than teach ten thousand stars how not to dance
"You shall above all things be glad and young..." by E.E. Cummings, from 100 Selected Poems. © Grove Press, 1994.
Nessun commento:
Posta un commento
Se ti interessa questo post e vuoi aggiungere qualcosa o commentare, fallo.